Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

быть под рукой

  • 1 быть под рукой

    Быть под рукой-- Technical representatives will be on hand to answer questions and provide additional information. (Здесь: к вашим услугам)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > быть под рукой

  • 2 быть под рукой

    Русско-английский синонимический словарь > быть под рукой

  • 3 быть под рукой

    Универсальный русско-английский словарь > быть под рукой

  • 4 быть под рукой

    v
    1) gener. bei der Hand sein, greifbar sein, in greifbarer Nähe liegen
    2) shipb. zur Hand sein

    Универсальный русско-немецкий словарь > быть под рукой

  • 5 быть под рукой

    v
    * * *
    būt pie rokas

    Русско-латышский словарь > быть под рукой

  • 6 быть под рукой

    Dictionnaire russe-français universel > быть под рукой

  • 7 быть под рукой

    v

    Universale dizionario russo-italiano > быть под рукой

  • 8 быть под рукой

    elinin altında olmak

    Русско-турецкий словарь > быть под рукой

  • 9 быть под рукой

    • být k ruce
    • být dosažitelný

    Русско-чешский словарь > быть под рукой

  • 10 быть под рукой

    Русско-финский новый словарь > быть под рукой

  • 11 быть под рукой

    Американизмы. Русско-английский словарь. > быть под рукой

  • 12 быть под рукой

     olla saatavilla

    Русско-финский словарь > быть под рукой

  • 13 быть под рукой для справок

    General subject: to be on file

    Универсальный русско-английский словарь > быть под рукой для справок

  • 14 словарь, который всегда должен быть под рукой

    Dictionnaire russe-français universel > словарь, который всегда должен быть под рукой

  • 15 под рукой

    (close) at hand, within( easy) reach, on hand (поблизости) ;
    in the hands of, under the hand(s) of (в исполнении кого-л.) быть под рукой ≈ to be in the way Под рукой мастера это превращается в шедевр. ≈ In the hands of a great chef this turns into a masterpiece.
    at hand, within reach ;

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > под рукой

  • 16 под рукой

    (close) at hand, within (easy) reach, on hand ( поблизости); in the hands of, under the hand(s) of (в исполнении кого-л.)

    Под рукой мастера это превращается в шедевр. — In the hands of a great chef this turns into a masterpiece.

    Русско-английский словарь по общей лексике > под рукой

  • 17 под рукой

    I
    ПОД РУКОЙ; ПОД РУКАМИ both coll
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: usu. human or concr)]
    =====
    (of or in refer, to things, often household items that are located in convenient places so that one can easily use them; of or in refer, to people who stay or are kept nearby s.o., ready to help him, carry out his orders etc) (a person or thing is) very close by, easily accessible:
    - (close < near>) at hand;
    - at one's (s.o.'s) side (elbow);
    - [of or in refer, to things only] handy;
    - at one's (s.o.'s) fingertips.
         ♦ Мужчине всегда в некоторой степени свойственно желание попетушиться, а тут ещё под рукой такая штучка, как револьвер, почему же не схватить его, если для этого нужно только открыть ночной столик? (Олеша 3). It's always, to a certain extent, the nature of a man to want to ride the high horse, and when a thing like a revolver is close at hand, why not grab it, especially if all one has to do is open the night table? (3a).
         ♦...По-видимому, распорядитель пира не считал, что веселью пришёл конец, и он, как опытный тамада, всегда имел под рукой верное средство для того, чтобы вдохнуть жизнь в замирающее застолье (Катаев 2)....The tamada evidently decided it was not yet time to end the party, and like the experienced master of ceremonies he was, he had at hand a sure means of breathing life into the expiring company (2a).
         ♦ Ежели у человека есть под руками говядина, то он, конечно, охотнее питается ею, нежели другими, менее питательными веществами... (Салтыков-Щедрин 1). If a man has beef on hand, then of course he lives on that more willingly than on other less nourishing substances... (1a).
         ♦ Он отдал распоряжение шофёру. Он приказал референту сообщить в Департамент, что господин прокурор занят... Никого не принимать, отключить телефон и вообще убираться к дьяволу с глаз долой, но так, впрочем, чтобы всё время оставаться под рукой (Стругацкие 2). He gave instructions to his chauffeur and ordered his assistant to inform the department that the prosecutor was occupied. "Don't admit anyone, disconnect the phone. Go to the devil, get out of my sight, but stay within easy reach" (2a).
         ♦ "Я поглотил кучу книг и приобрёл уйму знаний, чтобы быть полезным ей и оказаться под рукой, если бы ей потребовалась моя помощь" (Пастернак 1). "For her sake I devoured piles of books and absorbed a great mass of knowledge, to be available to her if she asked for my help" (1a).
         ♦ "Вы дилетант". Сейчас можно признаться, что тогда я не знал и этого слова. И не имея под рукой словаря иностранных слов, не посмел возражать (Войнович 5). "You're a dilettante." Now I can admit that at the time I had no idea what that word meant, and with no dictionary of foreign words handy, I did not dare object (5a).
    II
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    when worked on, refined, crafted etc by s.o.:
    - under the hand(s) of.
         ♦ Под рукой мастера кусок теста превращается в произведение кулинарного искусства. In the hands of a great chef a lump of dough turns into a work of culinary art.
    ПОД РУКОЙ <-ю> чьей, (у) кого obsoles, coll
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect)]
    =====
    a person (or group) is under s.o.'s authority or direction, is totally subjugated to s.o.:
    - X под рукой у Y-a X is under Y's command (rule, control, thumb);
    - Y controls X.
    IV
    ПОД РУКОЙ <-ю> obs
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to do or say sth.) concealing it from others, without the knowledge of others:
    - discreetly.
         ♦ Ему [помощнику градоначальника] предстояло одно из двух: или немедленно рапортовать о случившемся по начальству и между тем начать под рукой следствие, или же некоторое время молчать и выжидать, что будет (Салтыков-Щедрин 1). Не [the assistant town governor] had two choices: either to report the occurrence to the authorities at once, and secretly begin an investigation in the meantime; or else to keep quiet for a while and see what would happen (1a).
         ♦ "Собираются на обед, на вечер, как в должность, без веселья, холодно, чтоб похвастать поваром, салоном, и потом под рукой осмеять, подставить ногу один другому" (Гончаров 1). [context transl] "If they meet at a dinner or a party, it is just the same as at their office-coldly, without a spark of gaiety, to boast of their chef or their drawing-room, and then to jeer at each other in a discreet aside, to trip one another up" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под рукой

  • 18 быть близко (под рукой)

    Mathematics: be at hand

    Универсальный русско-английский словарь > быть близко (под рукой)

  • 19 под

    ваш зо́нтик под сту́лом — your umbrella is under the chair

    2) ( для) for

    э́тот сара́й за́нят под се́но — this barn is for hay

    3) ( около) near

    под Москво́й мно́го краси́вых мест — there are many beautiful sights in the environs of Moscow

    4) ( наподобие) in imitation

    сте́ны отде́ланы под мра́мор — the walls are made in imitation marble

    под аккомпанеме́нт роя́ля — to the accompaniment of the piano

    6) ( о времени) towards; ( о возрасте) close; ( накануне) on the eve of

    под коне́ц — towards the end

    под ве́чер — towards evening

    ему́ под пятьдеся́т — he is almost fifty

    - под дождём
    - под замком
    - стричь под машинку
    - быть под рукой
    - взять кого-л. под руку
    - взять под стражу
    - отдать кого-л. под суд

    Американизмы. Русско-английский словарь. > под

  • 20 под руками

    I
    ПОД РУКОЙ; ПОД РУКАМИ both coll
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: usu. human or concr)]
    =====
    (of or in refer, to things, often household items that are located in convenient places so that one can easily use them; of or in refer, to people who stay or are kept nearby s.o., ready to help him, carry out his orders etc) (a person or thing is) very close by, easily accessible:
    - (close < near>) at hand;
    - at one's (s.o.'s) side (elbow);
    - [of or in refer, to things only] handy;
    - at one's (s.o.'s) fingertips.
         ♦ Мужчине всегда в некоторой степени свойственно желание попетушиться, а тут ещё под рукой такая штучка, как револьвер, почему же не схватить его, если для этого нужно только открыть ночной столик? (Олеша 3). It's always, to a certain extent, the nature of a man to want to ride the high horse, and when a thing like a revolver is close at hand, why not grab it, especially if all one has to do is open the night table? (3a).
         ♦...По-видимому, распорядитель пира не считал, что веселью пришёл конец, и он, как опытный тамада, всегда имел под рукой верное средство для того, чтобы вдохнуть жизнь в замирающее застолье (Катаев 2)....The tamada evidently decided it was not yet time to end the party, and like the experienced master of ceremonies he was, he had at hand a sure means of breathing life into the expiring company (2a).
         ♦ Ежели у человека есть под руками говядина, то он, конечно, охотнее питается ею, нежели другими, менее питательными веществами... (Салтыков-Щедрин 1). If a man has beef on hand, then of course he lives on that more willingly than on other less nourishing substances... (1a).
         ♦ Он отдал распоряжение шофёру. Он приказал референту сообщить в Департамент, что господин прокурор занят... Никого не принимать, отключить телефон и вообще убираться к дьяволу с глаз долой, но так, впрочем, чтобы всё время оставаться под рукой (Стругацкие 2). He gave instructions to his chauffeur and ordered his assistant to inform the department that the prosecutor was occupied. "Don't admit anyone, disconnect the phone. Go to the devil, get out of my sight, but stay within easy reach" (2a).
         ♦ "Я поглотил кучу книг и приобрёл уйму знаний, чтобы быть полезным ей и оказаться под рукой, если бы ей потребовалась моя помощь" (Пастернак 1). "For her sake I devoured piles of books and absorbed a great mass of knowledge, to be available to her if she asked for my help" (1a).
         ♦ "Вы дилетант". Сейчас можно признаться, что тогда я не знал и этого слова. И не имея под рукой словаря иностранных слов, не посмел возражать (Войнович 5). "You're a dilettante." Now I can admit that at the time I had no idea what that word meant, and with no dictionary of foreign words handy, I did not dare object (5a).
    II
    ПОД РУКОЙ кого; ПОД РУКАМИ
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    when worked on, refined, crafted etc by s.o.:
    - under the hand(s) of.
         ♦ Под рукой мастера кусок теста превращается в произведение кулинарного искусства. In the hands of a great chef a lump of dough turns into a work of culinary art.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под руками

См. также в других словарях:

  • быть под рукой — См …   Словарь синонимов

  • Быть под рукой (под рукою) — 1. Разг. Находиться в непосредственной близости, рядом с кем л. БМС 1998, 504; ФСРЯ, 401. 2. чьей. Пск. Принадлежать кому л., быть в чьей л. собственности.СПП 2001, 67. 3. чьей. Разг. Устар. Находиться в подчинении у кого л., под властью кого л.… …   Большой словарь русских поговорок

  • Под рукой (рукою)2 — ПОД РУКОЙ (РУКОЮ)<sup>2</sup>. 1. кого. Создаваемое или выполненное кем либо. То, что сейчас нам кажется ничтожным, незначительным, под рукой гениального поэта может оказаться неожиданно одним из самых сильных средств достичь… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Под рукой (рукою)1 — ПОД РУКОЙ (РУКОЮ)<sup>1</sup>. 1. Разг. Экспрес. Совсем рядом, поблизости (быть, находиться, располагаться и т. п. ). Он утром собрал всех, кто был под рукой, и трижды водил их в атаку (К. Симонов. Третий адъютант). Раненые были… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ПОД РУКОЙ — что, кто у кого, чьей быть; держать; делать что л. В наличии; в пределах досягаемости, в непосредственной близости. Подразумевается удобное и легко достижимое расположение того, в чём или в ком возникла необходимость. Имеется в виду, что лицо (X) …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОД РУКАМИ — что, кто у кого, чьей быть; держать; делать что л. В наличии; в пределах досягаемости, в непосредственной близости. Подразумевается удобное и легко достижимое расположение того, в чём или в ком возникла необходимость. Имеется в виду, что лицо (X) …   Фразеологический словарь русского языка

  • РУКОЙ ПОДАТЬ — от чего до чего быть; оставаться Совсем недалеко, очень близко; рядом. Подразумевается, что объект находится на незначительном расстоянии от кого л. движущегося в направлении этого объекта. Имеется в виду существующая с точки зрения говорящего… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОД РУКУ — 1. лезть; соваться и под. Не вовремя, мешая, отвлекая. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) мешает своими действиями, перемещениями и т. п. другому лицу, реже другой группе лиц (Y) во время их работы, деятельности, и это может стать… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Сражение под Красным — Отечественная война 1812 года …   Википедия

  • Битва под Сталинградом — Сталинградская битва Великая Отечественная война, Вторая мировая война Руины Сталинграда 1943 г. Дата …   Википедия

  • Битва под Прагой — Не следует путать с Штурм Праги (1794)  предместья Варшавы. Не следует путать с Пражская операция (1945)  завершением Великой Отечественной войны. Битва под Прагой Семилетняя война …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»